‌·

安妮·卡雷尔玫瑰人生in广州 

来源:南方都市报     2019年07月29日        版次:CB01    作者:夏嘉雯

法语被称为天使的语言,法国“香颂”则是将这语言最美的一面倾撒于人间。柔情似水,悠悠慢慢,缠缠绵绵。

刚过去的周末,法国原版琵雅芙舞台传记音乐戏剧《玫瑰人生》在广州大剧院浪漫上演。广州观众陶醉其中,在似梦似幻中,聆听天籁之音,感受法国“香颂女王”伊迪丝·琵雅芙传奇的一生。

该剧以琵雅芙年少时的街头初啼、酒吧卖唱到献唱纽约卡耐基音乐厅成为明星的一生为时间线,穿插着对爱情的思考,展现了琵雅芙如梦如幻的一生。《玫瑰人生》的其中一位主演安妮·卡雷尔被誉为“伊迪丝·琵雅芙音乐继承人”。

她表示,演绎音乐剧不只是单纯地唱歌跳舞,她希望和来自不同文化的观众产生联系。在和观众互动时,她会对观众将如何反应感到好奇,有一些观众会哈哈大笑,有一些观众会拿手遮住自己的脸。“其实这也是让观众贴近琵雅芙的一种方式,琵雅芙就是一个爱笑、爱玩的女生。”

当被问及表演《玫瑰人生》这部音乐剧中遇到的最大困难是什么时,主演安妮·卡雷尔毫不犹豫地说,难在复制(copy)琵雅芙。一开始为了更好地模仿琵雅芙,安妮反复聆听琵雅芙的歌声,旨在演唱时能尊重琵雅芙独有的旋律和发声。她还从琵雅芙的视频中,尝试记住并重现一些标志性的经典动作。

不过,当安妮去见了一些了解琵雅芙的人后,有一句话让她豁然开朗。“我见了很多人,其中最重要的人是杰梅因·里科德。他告诉我:‘你不是琵雅芙,没有人能成为她。但如果你用你的灵魂去演出,你也会像她一样触及到大家的心灵。’”如今距离首演已经四年,这句话依然激励着安妮用强烈的个人情感唱琵雅芙的歌曲,“虽然我唱的歌很多部分与原版不相同,但因为这句话,每次登上舞台后,我都会尽全力用我的声音和情感与观众交流。”

安妮·卡雷尔在演出过程中不时爆出两句不标准的中文,让观众感到惊喜。在演绎琵雅芙酒吧卖唱生涯的一幕中,安妮·卡雷尔高声吟唱的同时下台与观众互动,她选中了一位“幸运”男观众,用食指“玩弄”了男观众的卷发,仿佛这位男士就是当年在法国街头酒吧聆听琵雅芙歌唱的大老板,引得现场观众的爆笑和掌声。

“心在跳跃,爱的夜永不终结,幸福悠长代替黑夜,烦恼忧伤全部消失……”《玫瑰人生》这充满浓烈爱意的歌词,大家一定不陌生。《La vie en rose》完美地表达出浓烈的爱意和法国人引以为傲的浪漫情怀,被称为“法国最伟大的二十首香颂”之一,甚至一度被视作与法国国歌同等重要。香港歌手陈百强曾有粤语翻唱版本,而2014年春晚上苏菲·玛索也与刘欢共同合唱此首香颂名曲。音乐剧演出的最高潮部分也是这首歌。安妮·卡雷尔用“蹩脚”的广东话对观众说:“你地可唔可以同我一齐唱呢首歌啊?”随即乐队奏响了琵雅芙最负盛名的作品《La vie en rose》(玫瑰人生),兴奋的观众与台上一起大合唱,音乐中“爱”的情感超越了语言的障碍。

“对我来说,琵雅芙就是跨越世纪的最伟大的法国歌手。”安妮·卡雷尔告诉南都记者,她毫不掩饰自己对琵雅芙由衷的敬佩,“她用一生的时间去寻找爱,我认为人们通过这个演出可以感受到这份爱。”

采写:南都记者 夏嘉雯 实习生 潘雨诺

手机看报
分享到:
返回奥一网 意见反馈