‌·

译稿尘封55年 范希衡译圣勃夫文选终见天日

来源:南方都市报     2016年06月26日        版次:GB05    作者:朱蓉婷

    南都讯 见习记者朱蓉婷 法国文学批评家夏尔·奥古斯丁·圣勃夫,首创肖像与传记的批评方法,是19世纪文学批评的代表人物,被誉为“近代文艺批评之父”。近日,《圣勃夫文学批评文选》时隔55年首次问世,由南京大学出版社出版,并由著名翻译家、法语翻译界元老范希衡先生翻译。

    1961年,中宣部提出并筹划“外国古典文艺理论丛书”,《圣勃夫文学批评文选》位列其中。编委会冒着政治风险,经多方努力,促成其担任《圣勃夫文学批评文选》的翻译。范希衡在极其艰难的条件下,克服重重困难,搜寻圣勃夫的文学批评原书,精选其中的文学批评作品,比如 评 论 龙 沙 、高 乃 依 、拉 封丹、莫里哀、拉辛、伏尔泰、狄德罗、司汤达、福楼拜等法国名家的作品,翻译成集,留下这部约120万字的译稿。但由于种种原因,译稿一直尘封。在范希衡诞辰110周年之际,其遗稿《圣勃夫文学批评文选》最终得以出版。

    圣勃夫首创的肖像与传记的批评方法,使文学批评摆脱了法国古典主义批评的规则和体裁的束缚。他年轻时经过科学训练,又写诗歌小说,与雨果、维尼、缪塞、大仲马俱有密切来往,一生不曾脱离笔耕与教书生涯。他认为,要研究文学,必先研究人,要研究人,必先研究他的幼年。他评论古人,更着重当代人,“这样一位作家的传世大作,由范老师执笔翻译,也可以说幸好当时出版家别具慧眼。”法语翻译家马振骋评价道。

返回奥一网 意见反馈